2008年12月8日星期一

CHEERS

从前,在我的印象,CHEERS只能在戏中听到,看到。而且,都是在喝酒的时候。在中文的翻译,应该是干杯的意思。。。

来到英国后,对这个字又有另一番见解了。这也多数是发生在较年轻的一群英国人。当,冤家路窄时。。。不是不是,是路很窄,眼见大家都没有位子过时,你让让路,他们就会和你说:“CHEERS!”当,他们正派传单时,你伸手接过他们的传单,他们也会说:“CHEERS!”(老实说,英国人都蛮懒惰把手伸出来接过你那张传单的)

这句本该用在干杯的话,用在了生活上,觉得,挺亲切的。总好过一直THANK YOU! THANK YOU!的吧。。。就,好喜欢听!

反过来说,如果我们也把“干杯”用在我们的生活上,不知是什么样子的?感觉好像怪怪的,不是吗?哈哈!

让我们也来干杯吧!

没有评论: